Ciel de bourrache
Les fleurs de bourrache se fondent dans le ciel d'orage...
Un mot valise vient à l'esprit de Germinal :
bourrache + orage = "borage"
(c'est beau, et ça veut dire "bourrache", en anglais)
(c'est beau, et ça veut dire "bourrache", en anglais)
Voici maintenant un contre exemple, qui démontre que le rédacteur doit se défier des adjectifs superflus :
bonne bourrache bleue + bel orage = "bourrage"
(c'est beaucoup moins joli,
et ça ne veut rien dire en anglais, cqfd)
(c'est beaucoup moins joli,
et ça ne veut rien dire en anglais, cqfd)
7 commentaires:
"La bourache et paturage sont les deux mamelles de la France, les vraies mines d'or du Pérou"
Ego Borage guaudia semper ago
Good blue stormy borage, ça ne veut malheureusement rien dire en français...
Dans son jardin irlando-écossais, Germinal peut aussi déclamer "Bôrage, eau des espoirs"...
En dialecte de l'Est (du petit Est)bourrache se dit "borradge"...nette consonance Outre-Manche rappelant également le petit déjeûner de Boucle d'Or...
Je vois qu'il y en a qui suivent, bien !!!
En tarn et garonne j'avais il y a quelques années un jardin dans un village. Il en poussait à foison et c'est ainsi que je l'ai découverte, puis protégée de la tonte, du désherbage...Et pourtant les voisins, agriculteurs eux s'appliquaient à la faire disparaitre... la terre est envahie par l'oubli, une variété nuisible dans ce contexte puisqu'il touche nos racines : la mémoire , le respect, et pourtant on le laisse faire...Quel paradoxe parfois.
Enregistrer un commentaire